Anche se l'avessero fatto, capisce che non possiamo parlare di un'indagine in corso.
Even if they have, you understand we couldn't comment on a pending investigation.
C'é qualche indagine in corso su di lui?
Is there some investigation of him?
Al momento abbiamo un indagine in corso.
Right now, we've got an investigation underway.
Non posso commentare un'indagine in corso.
Chief Shannon: I can't comment on an open investigation. Channel 8.
Non esco con persone di mio interesse durante un'indagine in corso.
I Don't Go Out With Persons Of Interest In An Ongoing Investigation.
E' solo un indagine in corso ok Rose?
This is an investigation going on, Rose.
Non posso parlare di un'indagine in corso con dei civili, ok?
Look, I can't discuss an ongoing investigation with civilians, all right?
Il medico legale non lo rilascera' se fa parte di un'indagine in corso.
The coroner won't release it if it's part of an on going investigation.
C'è un'indagine in corso sul cartello dei prezzi nel settore cementizio.
There is a price-fixing investigation in the cement manufacturing business there.
Non posso discutere con lei i dettagli di un'indagine in corso.
I can't discuss ongoing details of an investigation.
Suppongo che... sia stato sospeso... con un'indagine in corso...
I assume he's on suspension, pending an investigation.
L'auto è ancora lì, c'è un'indagine in corso.
Car's still at the park, pending investigation.
Hai divulgato informazioni su un'indagine in corso.
You disclosed information about an ongoing investigation.
In realtà la Dottoressa è parte di un'indagine in corso che il Bureau ha avviato mesi fa, quindi può immaginare la nostra sorpresa quando è saltato fuori lei dal nulla e l'ha portata ovunque diavolo sia questo posto.
Actually, the Doctor is part of an ongoing investigation that the Bureau has had underway for months, so you can imagine our surprise when you show up out of nowhere and take her to wherever the hell this is.
E' una prova in un'indagine in corso, percio'...
It's evidence in an ongoing investigation, so...
Be', vede Jordan, non posso parlare di un'indagine in corso.
Well, I... Look, Jordan, I can't discuss an ongoing investigation.
C'è un'indagine in corso finanziata dall'ufficio del procuratore federale. Indagano su di lei.
There's an investigation underway being funded by the US Attorney's office and their target is you.
C'e' un'indagine in corso, e questo incidente sara' solo uno dei tanti.
This is an ongoing investigation... and this incident will just be one piece of many.
La vostra vittima era un informatore del mio ufficio in una indagine in corso contro la JP Harding.
Your victim was a confidential informant for my office, in an ongoing criminal investigation of JP Harding.
Victoria, questa e' un'indagine in corso e parlarne al signor Berman o ad altri alla JP Harding infrangerebbe leggi federali.
Victoria, this investigation is ongoing, and exposing it to Mr. Berman or anyone at JP Harding would break federal statutes.
Si tratta di un'indagine in corso per omicidio.
This is an open murder investigation.
Non sono stronzate, sono parte di un'indagine in corso.
It's not bullshit. It's an ongoing investigation.
Non posso rivelare i dettagli di un'indagine in corso.
I can't discuss the details of an ongoing investigation.
Non posso parlare di un'indagine in corso.
You know I can't talk about an active investigation.
Vorremmo parlarle a riguardo di un'indagine in corso.
We'd like to speak with her in regards to an ongoing case.
Il signor Dietz fa parte di un'indagine in corso dell'FBI.
Mr. Dietz is part of an ongoing FBI investigation.
Sì, c'è un'indagine in corso, ma io credo che sia una perdita di tempo.
Yeah, there's a full investigation underway, but I kind of think it's a waste of time.
E tante volte le ho detto che c'è un'indagine in corso.
And many times I've told you an investigation is underway.
Cioe', Long non e' un'indagine in corso della DEA alla quale Mitch dovrebbe lavorare con la sua gente nei loro uffici?
I mean, isn't Long kind of an ongoing DEA thing that Mitch should be working on with his people at their office?
Mi dispiace, non posso parlare di un'indagine in corso.
I'm sorry, I can't talk to you about an ongoing investigation. - Was it his fault?
Sarai accusata di ostacolare un'indagine in corso.
You'll be charged with impeding an ongoing investigation.
Quindi credi sia meglio che lo scopra mentre c'e' un'indagine in corso... o in un secondo tempo... quando sara' solo... con Colette... e la sua pistola di servizio?
So do you think it's better if he finds out while he's under investigation or at another time, when he's alone with Colette and his service revolver?
Sa, si tratta di un'indagine in corso, percio'...
You know, this is an active investigation, so I really...
Ora.. perche' state intralciando un'indagine in corso dei Fae Oscuri?
Now... why are you two messing with an ongoing Dark Fae investigation?
Mi dispiace, e' un'indagine in corso, sa com'e'.
I'm sorry. It's an active investigation.
Signorina Boa Vista, lei e' qui perche' il signor North fa parte di un'indagine in corso.
Miss Boa Vista, you have been summoned because Mr. North is part of an ongoing investigation.
Sceriffo Thompson, ho un mandato di comparizione richiedente la sua testimonianza per un'indagine in corso.
Sheriff Thompson, this is a subpoena calling for your testimony pursuant to an ongoing investigation.
Si', ma sono legati ad un'indagine in corso.
It's part of an ongoing investigation.
Si', e' un'indagine in corso e tu la stai interrompendo.
Yeah, it's an ongoing investigation. And you're interrupting it.
Bill, sai di un'indagine in corso nella nostra zona?
Bill, have you heard about an investigation going on in our area?
Forse perche' c'e' un indagine in corso, ecco perche'.
It's probably an ongoing investigation. That's why.
Beh, come ben sapra', vi e' un'indagine in corso su di me, per aggressione.
Well, as you know, there are battery charges against me pending.
Gilmore... era un testimone sostanziale in un'indagine in corso sulla corruzione nella polizia.
Gilmore was a material witness in an ongoing police corruption investigation.
Signor Jacobs, non possiamo rilasciare informazioni su un'indagine in corso.
Mr. Jacobs, we can't disclose information about an ongoing investigation.
Dicono che sia parte dell'indagine in corso.
They said it was part of the ongoing investigation.
Non solo perche' e' un'indagine in corso, ma anche perche'... devo... devo riprendere fiato.
Not only because it's an ongoing investigation, but also because I've got to catch my breath.
Visto che non sono stato reintegrato ufficialmente come medico legale, il regolamento mi impedisce di lavorare su qualunque indagine in corso.
Since I am not officially reinstated as medical examiner, regulations bar me from working on any active investigation.
1.7793221473694s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?